University of Virginia Library

Search this document 


24 occurrences of Li Shangyin
[Clear Hits]
  
collapse section 
  
  
  
  

 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
collapse section6. 
collapse section068. 
  
  
collapse section069. 
  
  
collapse section070. 
  
  
collapse section071. 
  
  
collapse section072. 
  
  
collapse section073. 
  
  
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
10   11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 

24 occurrences of Li Shangyin
[Clear Hits]

七言律詩 杜甫 詠懷古跡五首之一

支離東北風塵際, 漂泊西南天地間。
三峽樓臺淹日月, 五溪衣服共雲山。
羯胡事主終無賴, 詞客哀時且未還。
庾信平生最蕭瑟, 暮年詩賦動江關。

Seven-character-regular-verse
Du Fu POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES I

Forlorn in the northeast among wind and dust,
Drifting in the southwest between heaven and earth,
Lingering for days and months in towers and terraces at the Three Gorges,
Sharing clouds and mountains with the costumes of the Five Streams.
The barbarian serving the ruler in the end was unreliable.
The wandering poet lamenting the times had no chance to return.
Yu Xin throughout his life was most miserable,
In his waning years his poetry stirred the land of rivers and passes.